EUDORA WELTY
Eudora Welty nació en Jackson, Mississippi, en 1909. Se trata probablemente de la autora sureña más brillante del siglo XX. Comparada con William Faulkner, fue la primera escritora que vio publicada en vida su obra en la prestigiosa Library of America. Estudió en la Universidad para Mujeres de Mississippi.
Miguel Martínez-Lage
Miguel Martínez-Lage (Pamplona, 1961-Mojácar, 2011), fue Premio Nacional a la Mejor Traducción 2008 por su traducción de la Vida de Samuel Johnson, de James Boswell. Cursó estudios de Filología Hispánica en la Universidad de Navarra y en la Autónoma de Madrid. Ejerció como profesor y como asesor y crítico literario. Tradujo más de 200 obras de autores como Martin Amis, W.H. Auden, Saul Bellow, Don DeLillo, Ernest Hemingway, Henry James, George Orwell, Ezra Pound, George Steiner, Evelyn Waugh, Eudora Welty, Virginia Woolf, Joseph Conrad, Edgar Allan Poe, J. M. Coetzee, William Faulkner, Samuel Beckett, Robert Louis Stevenson o John Steinbeck..
Traducción de Miguel Martínez-Lage
En La palabra heredada, el delicioso libro de memorias que Eudora Welty escribió a los 75 años, los recuerdos de la niñez se vinculan a los comienzos de su carrera literaria, y se recrea un mundo que ya no existe con la sutileza y el ingenio que siempre caracterizaron la obra de ficción de la excepcional autora sureña.
El sonido de los relojes, las altas montañas de Virginia Occidental, la madre independiente y enérgica. La emoción de lo que se rememora y nunca volverá. Inicialmente concebida en forma de tres conferencias impartidas en Harvard, la obra se convirtió en un auténtico best seller en 1984, y se mantuvo durante meses entre los libros más vendidos de la lista del New York Times. Estamos, pues, ante una joya del género biográfico, recuperada ahora con las imágenes familiares de la edición original, y la mítica traducción de Miguel Martínez-Lage, revisada y corregida para la ocasión.
.